Norma Legal Oficial del día 02 de julio del año 2005 (02/07/2005)


Si dese vizualizar el documento entero como pdf click aqui.

TEXTO DE LA PÁGINA 46

Pag. 295790

NORMAS LEGALES

MORDAZA, sabado 2 de MORDAZA de 2005

INFORMACION GENERAL / GENERAL INFORMATION
OBLIGACION DE DECLARAR DINERO Y/O INSTRUMENTOS FINANCIEROS / MONEY IN CASH OR MONETARY INSTRUMENTS MUST BE DECLARED Todo viajero que ingrese o salga del MORDAZA esta obligado a declarar el dinero en efectivo y/o instrumentos financieros que porte consigo por mas de US$ 10 000,00 (Diez mil dolares EEUU) o su equivalente en otra moneda; la omision de declaracion y/o la falsedad del importe declarado MORDAZA lugar al decomiso del dinero y/o los instrumentos financieros y a las acciones civiles y penales correspondientes. All passengers that bring in or take out of Peru MORDAZA MORDAZA US$ 10 000,00 (Ten thousand US Dollars) or other currency equivalent, in cash or monetary instruments are required by law to declare them; failure to declare the total amount that you are carrying may lead to the seizure of all the currency or monetary instruments, and may subject you to civil penalties and/or criminal prosecution. EQUIPAJE EXONERADO DEL PAGO DE DERECHOS (por viajero) / BAGGAGE EXEMPT FROM CUSTOMS DUTIES (per passenger) Se encuentra exonerado del pago de derechos el ingreso al MORDAZA de los efectos personales (prendas de vestir, articulos de tocador, libros, revistas que se adviertan de uso personal del viajero), 01 secadora de MORDAZA, 01 rasuradora electrica, 01 camara fotografica y 05 rollos de pelicula, 01 filmadora o camara de videocasete no profesional y 05 rollos de casetes, 01 calculadora electrica portatil, hasta 10 unidades discos o casetes, hasta 03 litros de licor, hasta US$ 300 en obsequios siempre que el valor unitario no exceda de US$ 100, 01 maquina de escribir portatil(*), 01 instrumento musical de viento o cuerda portatil(*), 01 receptor de radio o radiograbadora o grabadora o tocacasete o tocacintas o tocadiscos (convencional o de disco compacto) o un equipo que en su conjunto los contenga siempre que sea portatil(*), 01 animal domestico vivo (previa MORDAZA de su certificacion sanitaria de origen y autorizacion de SENASA), una (1) computadora personal portatil (*); en los dos ultimos casos, siempre que arriben como equipaje acompanado. The following items are exempted from custom duties: personal effects (clothes, toiletries, books and magazines for the passengers personal use), 01 hairdryer, 01 electric razor, 01 photo camera and 05 film rolls, 01 non-professional movie camera or camcorder and 05 film cassettes, 01 portable electronic calculator, up to 10 discs or cassettes, up to 03 liters of alcoholic beverages, up to US$300 in gifts, provided their unit price does not exceed of US$100, 01 portable(*) typewriter, 01 portable(*) wind or string musical instrument, 01 radio, radio recorder, cassette recorder, cassette player, tape recorder, record player (conventional or compact disc) or a set containing a combination of the foregoing devices, only if it is portable(*), 01 living domestic animal (pet) accompanied by the pertinent sanitary certificate issued in the country of origin and the authorization issued by SENASA, 01 portable(*) personal computer. In the last two cases, only if they arrive as accompanied baggage. OBLIGACION DE DECLARAR EQUIPAJE AFECTO AL PAGO DE DERECHOS/ BAGGAGE SUBJECT TO PAYMENT OF CUSTOMS DUTIES MUST BE DECLARED El viajero podra ingresar otros articulos no considerados en la relacion anterior (reproductor de DVD, videojuego, computadora, auto radio, guitarra electrica, otros) cuyo valor no exceda los US$ 1 000,00 (Un Mil Dolares EEUU) por viaje y hasta por un MORDAZA de US US$ 3 000,00 (Tres Mil Dolares EEUU) por ano calendario, pagando una tasa unica de 20% sobre el valor CIF, siempre que por su cantidad pueda presumirse que no seran destinados al comercio; estos articulos deberan detallarse en el Rubro 3 de la presente declaracion. Passengers may enter other items not appearing in the foregoing list (DVD player, video game, computer, car radio, electric guitar, etc.) if their value does not exceed US$1 000,00 (One Thousand US Dollars) per trip and up to a maximum of US$3 000,00 (Three Thousand US Dollars) per calendar year, paying a flat rate of 20% on the CIF value, provided that due to their quantity it may be presumed that they MORDAZA not be traded. A detailed list of the said items must be included in Item 3 hereof. OBLIGACION DE DECLARAR MERCANCIA CON FINES COMERCIALES/ OBLIGATION TO DECLARE COMMERCIAL GOODS Los articulos no considerados equipaje(**) o menaje de MORDAZA o aquellos que por su cantidad se presume que estan destinadas al comercio y que no hayan sido declarados como carga, seran desaduanados mediante el procedimiento regular de importacion, previo pago de una multa; estos articulos deberan detallarse en el Rubro 3 de la declaracion. Items which are not considered as baggage(**) or household goods or those that due to their quantity are intended for trade and have not been declared as cargo, shall be cleared from customs through the regular import procedures, prior payment of a fine. A detailed list of said items must be included in Item 3 hereof.

PRODUCTOS RESTRINGIDOS O PROHIBIDOS / RESTRICTED OR PROHIBITED PRODUCTS - Los subproductos animales (carnes, pieles, pelos, huesos, etc.) o vegetales (plantas, semillas, frutas, MORDAZA, etc.) requieren la autorizacion y MORDAZA de certificados expedidos por el Servicio Nacional de Sanidad Agraria-SENASA.. - Los productos silvestres requieren autorizacion del Instituto Nacional de Recursos Naturales-INRENA-CITES. - Las bebidas fabricadas en el extranjero que tengan la denominacion "PISCO" seran incautadas. El no declarar estos articulos a su ingreso o salida puede dar lugar a sanciones administrativas y penales. - Animal by-products (meat, skin, hair, bones) and agricultural products (plants, seeds, fruits, flowers, etc.) must have the pertinent certificates and the authorizations issued by the National Agriculture Health Service ­ SENASA. - Wild products must have the required authorization issued by the National Institute of Natural Resources - INRENA-CITES. - All foreign beverages denominated "PISCO" MORDAZA be confiscated. Failure to declare these items when entering or leaving the country may result in administrative and criminal sanctions.
OPERACIONES TEMPORALES / TEMPORARY OPERATIONS El viajero no residente podra internar temporalmente hasta por doce (12) meses y previo deposito de una fianza en efectivo por el monto de los derechos: herramientas y equipos necesarios para las actividades de profesionales y tecnicos que vengan a prestar servicios, siempre que MORDAZA portatiles. Non-resident passengers may enter the following items temporarily for up to twelve (12) months, prior deposit of a cash guaranty for the amount of the customs duties: tools and equipment which are necessary for the business activities of professionals and technicians entering to render services, provided they are portable. (*) Articulo portatil: articulo de poco peso, disenado para ser facilmente transportado y con fuente de energia propia. Portable article is a light article designed to be easily transported and with its own energy source. (**) Equipaje: todos los articulos nuevos o usados, que el viajero pueda razonablemente necesitar para el viaje y se adviertan que son para su uso y consumo de acuerdo al proposito y duracion del viaje. Baggage is all new or used articles that the passengers require for their trip and it is evident that those are for the passengers´ personal use or consumption or for gift purposes, according to the purpose and length of the trip and in such quantities to presume that is not intended for trade. SI TIENE ALGUNA DUDA SOBRE LO QUE DEBE DECLARAR PREGUNTE A UN FUNCIONARIO ADUANERO DEBIDAMENTE IDENTIFICADO / IF YOU HAVE ANY DOUBT ABOUT WHAT ITEMS MUST BE DECLARED DO NOT HESITATE TO ASK A CUSTOMS OFFICER FOR ADVICE.

Deseo borrar mis datos personales que aparecen en esta página.