TEXTO PAGINA: 8
NORMAS LEGALES El Peruano Lima, domingo 25 de octubre de 2009 405074 Traductor Público Juramentado, con fi rma legalizada ante Notario Público (se proporcionará modelo). 2. DOCUMENTACIÓN ACADÉMICA Y LABORAL: A. Presentar copia autenticada del título profesional otorgado por una universidad nacional o instituto de nivel superior, debidamente legalizada por la institución que otorgó el título. B. En el caso de un título expedido en el extranjero, éste deberá ser debidamente revalidado y legalizado en todas las instancias requeridas. C. Acreditar experiencia en el campo de la traducción, en cada una de las combinaciones de idiomas y direcciones a las que postula, mediante declaraciones juradas con fi rma legalizada ante Notario Público y con la presentación de boletas de pago o recibos por honorarios profesionales, emitidos a partir del otorgamiento del título profesional. En el caso de haber trabajado bajo la modalidad de traductor dependiente, el postulante deberá adjuntar como constancia del volumen de traducciones anuales realizadas, los Certifi cados de Calidad del Servicio de Traducción, expedidos por la entidad a la que hubiese prestado tales servicios (se adjunta el formato pertinente), por traducción específi ca en la lengua a la que postule. D. Acreditar, a través de recibos por honorarios, un volumen mínimo de traducciones, en ambas direcciones, equivalente a: Combinación italiano-castellano 300 páginas anuales Combinación portugués-castellano 300 páginas anuales Combinación árabe-castellano 50 páginas anuales Combinación coreano-castellano 50 páginas anuales Combinación chino-castellano 50 páginas anuales Combinación holandés-castellano 50 páginas anuales Combinación japonés-castellano 50 páginas anuales Combinación polaco-castellano 50 páginas anuales E. Todos los postulantes, adicionalmente, podrán presentar fotocopias legalizadas notarialmente de las constancias de desempeño profesional, diplomas, detalle de las traducciones incluyendo documento, idioma y número de páginas, constancia de habilitación en el gremio profesional que corresponda, así como todos los documentos que juzguen pertinentes (reconocimientos, premios, trabajos, publicaciones, etc.), que acrediten su nivel académico, experiencia profesional y su excelencia en la traducción de documentos. Dichos documentos serán tomados en cuenta para la calificación curricular por la Comisión Evaluadora. 3. La Carpeta del Postulante se recabará, previo pago por derecho de inscripción, en la Dirección de Archivo General y Documentación, ubicada en el Jr. Lampa 545 (Primer Sótano), desde el día lunes 26 de octubre hasta el día viernes 20 de noviembre del año 2009, de 09:00 h a 13:00 h y de 14:00 h a 16:00 h. 4. El pago por derecho de inscripción se realizará en el Departamento de Tesorería del Ministerio de Relaciones Exteriores, ubicado en el Jr. Lampa 545, Lima 1 (Primer Sótano), desde el día lunes 26 de octubre hasta el día viernes 20 de noviembre del año 2009 , de 09:00 h a 13:00 h y de 14:00 h a 16:00 h. 5. La entrega del expediente del postulante, que deberá incluir los documentos señalados en los puntos 1 y 2, es personal de acuerdo con lo indicado en las presentes Bases y se efectuará en la Dirección de Archivo General y Documentación, ubicada en el Jr. Lampa 545, Lima 1 (Primer Sótano), desde el día lunes 26 de octubre hasta el día lunes 30 de noviembre del año 2009, de 09:00 h a 13:00 h y de 14:00 h a 16:00 h. 6. Las pruebas se llevarán a cabo en el Ministerio de Relaciones Exteriores (Edifi cio Carlos García Bedoya), sito en el Jr. Lampa Nº 545 – Lima 1, en las siguientes fechas y horarios: IDIOMAS FECHA HORA TIPO Árabe, coreano, chino, holandés y polaco. SÁBADO 5 DE DICIEMBRE 09:30 h a 11:30 h 14:30 h a 16:30 h T. DIRECTA T. INVERSA Italiano y portugués DOMINGO 6 DE DICIEMBRE 09:30 h a 11:30 h 14:30 h a 16:30 h T. DIRECTA T. INVERSA 7. Los postulantes pueden presentarse a la prueba de traducción directa y/o inversa en uno o varios de los idiomas antes señalados, lo cual se especifi cará en la fi cha de inscripción. 8. Los postulantes declaran conocer el Reglamento de los Traductores Públicos Juramentados, aprobado por Decreto Supremo N° 126-2003-RE de 11 de noviembre de 2003, ubicado en el portal del Ministerio de Relaciones Exteriores (Sección Servicios al Ciudadano, parte inferior central de la portada). 9. La recepción del Expediente Curricular no garantiza su aceptación. El Ministerio de Relaciones Exteriores efectuará la verifi cación de la documentación presentada que considere pertinente y publicará la lista de los aptos el día 1° de diciembre del año 2009, en la ofi cina de la Dirección de Archivo General y Documentación, ubicada en el Jr. Lampa Nº 545 –Lima 1 (primer sótano), de 09:00 h a 13:00 h y de 14:00 h a 16:00 h, y en la sede del Colegio de Traductores del Perú, ubicada en la Avenida Reducto Nº 975, Mirafl ores, de 09:00 h a 19:00 h. 10. La Comisión Evaluadora publicará los resultados fi nales del proceso de selección (evaluación curricular y el examen de traducción) en el Portal Institucional del Ministerio de Relaciones Exteriores, a los diez días hábiles de haberse aprobado mediante Acta (18 de diciembre del año 2009). 11. “El examen de traducción será corregido en forma anónima. Los resultados obtenidos, así como los que emanen del proceso de evaluación curricular, no serán susceptibles de revisión en el proceso de selección”. 12. Para ser nombrados Traductores Públicos Juramentados, los postulantes que hubiesen obtenido resultados aprobatorios en la evaluación curricular y el examen de traducción deberán aprobar el Curso de Capacitación previsto. 13. Los postulantes que aprobaren la Evaluación Curricular, el Examen de Traducción y el Curso de Capacitación, accederán a la función pública de Traductores Públicos Juramentados de conformidad con los artículos 11°, 12°, 13°, 14° y 16° del Decreto Supremo N° 126-2003-RE del 11 de noviembre de 2003, cuya Resolución Ministerial de nombramiento será publicada en el diario ofi cial “El Peruano”. 14. Con anterioridad a la Ceremonia de Juramentación, el traductor depositará en el Banco de la Nación un Fondo de Garantía, destinado exclusivamente a cubrir embargos por responsabilidad derivada del ejercicio de la función pública que se asigna a partir de la juramentación; por una suma equivalente a diez (10) remuneraciones mínimas vitales (S/. 5,500.00 Nuevos Soles), vigentes al 1º de enero del año 2008. 15. La Juramentación de los nuevos Traductores Públicos se llevará a cabo en la fecha y hora que fi je el Ministerio de Relaciones Exteriores. MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES CONCURSO PARA NUEVAS PLAZAS DE TRADUCTORES PÚBLICOS JURAMENTADOS CONVOCATORIA El Ministerio de Relaciones Exteriores, de conformidad con el Decreto Supremo N° 126-2003-RE, convoca al proceso de selección a nivel nacional para cubrir nuevas plazas de Traductores Públicos Juramentados en los idiomas: árabe, coreano, chino, holandés, italiano, japonés, polaco y portugués, traducción directa: del idioma