TEXTO PAGINA: 92
PÆg. 296696 NORMAS LEGALES Lima, jueves 14 de julio de 2005 INFORMACIÓN GENERAL / GENERAL INFORMATION OBLIGACIÓN DE DECLARAR DINER O Y/O INSTR UMENTOS FINANCIER OS / MONEY IN CASH OR MONET ARY INSTRUMENTS MUST BE DECLA- RED Todo viajero que ingrese o salga del país está obligado a declarar el dinero en efectivo y/o instrumentos financieros que porte consigo por más de US$ 10 000,00 (Diez mil dólares EEUU) o su equivalente en otra moneda; la omisión de declaración y/o la falsedad del importe declarado dará lugar al decomiso del dinero y/o los instrumentos financieros y a las acciones civiles y penales correspondientes. All passengers that bring in or take out of Peru more than US$ 10 000,00 (Ten thousand US Dollars) or other currency equivalent , in cash or monetary instruments are required by law to declare them; failure to declare the total amount that you are carrying may lead to the seizure of all the currency or monetary instruments, and may subject you to civil penalties and/or criminal prosecution. EQUIPAJE EXONERADO DEL PAGO DE DERECHOS (por viajero) / BAGGAGE EXEMPT FROM CUSTOMS DUTIES (per passenger)Se encuentra exonerado del pago de derechos el ingreso al país de los efectos personales (prendas de vestir, artículos de tocad or, libros, revistas que se adviertan de uso personal del viajero), 01 secadora de cabello, 01 rasuradora eléctrica, 01 cámara fotográfica y 05 roll os de película, 01 filmadora o cámara de videocasete no profesional y 05 rollos de casetes, 01 calculadora eléctrica portátil, hasta 10 unidade s discos o casetes, hasta 03 litros de licor, hasta US$ 300 en obsequios siempre que el valor unitario no exceda de US$ 100 , 01 máquina de escribir portátil(*), 01 instrumento musical de viento o cuerda portátil(*), 01 receptor de radio o radiograbadora o grabadora o tocacasete o tocacintas o tocadiscos (convencional o de disco compacto) o un equipo que en su conjunto los contenga siempre que sea portátil(*) , 01 animal doméstico vivo (previa presentación de su certificación sanitaria de origen y autorización de SENASA), una (1) computadora personal portátil (*); en los dos últimos casos, siempre que arriben como equipaje acompañado. The following items are exempted from custom duties: personal effects (clothes, toiletries, books and magazines for the passeng ers personal use), 01 hairdryer, 01 electric razor, 01 photo camera and 05 film rolls, 01 non-professional movie camera or camcorder and 05 film c assettes, 01 portable electronic calculator, up to 10 discs or cassettes, up to 03 liters of alcoholic beverages, up to US$300 in gifts, provided their unit price does not exceed of US$100 , 01 portable(*) typewriter, 01 portable(*) wind or string musical instrument, 01 radio, radio recorder, cassette recorder, cassette player, tape recorder, record player (conventional or compact disc) or a set containing a combination of the foregoing devices, only if it is portable(*), 01 living domestic animal (pet) accompanied by the pertinent sanitary certificate issued in the coun try of origin and the authorization issued by SENASA, 01 portable(*) personal computer. In the last two cases, only if they arrive as accompanied bag gage. OBLIGACIÓN DE DECLARAR EQUIPAJE AFECTO AL PAGO DE DERECHOS/ BAGGAGE SUBJECT TO PAYMENT OF CUSTOMS DUTIES MUST BE DECLARED El viajero podrá ingresar otros artículos no considerados en la relación anterior (reproductor de DVD, videojuego, computadora, auto radio, guitarra eléctrica, otros) cuyo valor no exceda los US$ 1 000,00 (Un Mil Dólares EEUU) por viaje y hasta por un máximo de US US $ 3 000,00 (Tres Mil Dólares EEUU) por año calendario, pagando una tasa única de 20% sobre el valor CIF, siempre que por su cantidad pueda presu mirse que no serán destinados al comercio; estos artículos deberán detallarse en el Rubro 3 de la presente declaración. Passengers may enter other items not appearing in the foregoing list (DVD player, video game, computer, car radio, electric gui tar, etc.) if their value does not exceed US$1 000,00 (One Thousand US Dollars) per trip and up to a maximum of US$3 000,00 (Three Thousand US Doll ars) per calendar year, paying a flat rate of 20% on the CIF value, provided that due to their quantity it may be presumed that they wil l not be traded. A detailed list of the said items must be included in Item 3 hereof. OBLIGACIÓN DE DECLARAR MERCANCÍA CON FINES COMERCIALES/ OBLIGATION TO DECLARE COMMERCIAL GOODSLos artículos no considerados equipaje(**) o menaje de casa o aquellos que por su cantidad se presume que están destinadas al c omercio y que no hayan sido declarados como carga, serán desaduanados mediante el procedimiento regular de importación, previo pago de un a multa; estos artículos deberán detallarse en el Rubro 3 de la declaración. Items which are not considered as baggage(**) or household goods or those that due to their quantity are intended for trade and have not been declared as cargo, shall be cleared from customs through the regular import procedures, prior payment of a fine. A detailed lis t of said items must be included in Item 3 hereof. PRODUCTOS RESTRINGIDOS O PROHIBIDOS / RESTRICTED OR PROHIBITED PRODUCTS- Los subproductos animales (carnes, pieles, pelos, huesos, etc.) o vegetales (plantas, semillas, frutas, flores, etc.) requier en la autorización y presentación de certificados expedidos por el Servicio Nacional de Sanidad Agraria-SENASA.. - Los productos silvestres requieren autorización del Instituto Nacional de Recursos Naturales-INRENA-CITES. - Las bebidas fabricadas en el extranjero que tengan la denominación “PISCO” serán incautadas.El no declarar estos artículos a su ingreso o salida puede dar lugar a sanciones administrativas y penales. - Animal by-products (meat, skin, hair, bones) and agricultural products (plants, seeds, fruits, flowers, etc.) must have the p ertinent certificates and the authorizations issued by the National Agriculture Health Service – SENASA. - Wild products must have the required authorization issued by the National Institute of Natural Resources - INRENA-CITES. - All foreign beverages denominated “PISCO” will be confiscated. Failure to declare these items when entering or leaving the country may result in administrative and criminal sanctions. OPERACIONES TEMPORALES / TEMPORARY OPERATIONS El viajero no residente podrá internar temporalmente hasta por doce (12) meses y previo depósito de una fianza en efectivo por el monto de los derechos: herramientas y equipos necesarios para las actividades de profesionales y técnicos que vengan a prestar servicios , siempre que sean portátiles . Non-resident passengers may enter the following items temporarily for up to twelve (12) months, prior deposit of a cash guarant y for the amount of the customs duties: tools and equipment which are necessary for the business activities of professionals and technicians ent ering to render services, provided they are portable. (*) Artículo portátil: artículo de poco peso, diseñado para ser fácilmente transportado y con fuente de energía propia. Portable article is a light article designed to be easily transported and with its own energy source . (**) Equipaje: todos los artículos nuevos o usados, que el viajero pueda razonablemente necesitar para el viaje y se adviertan que son para su uso y consumo de acuerdo al propósito y duración del viaje. Baggage is all new or used articles that the passengers require for their trip and it is evident that those are for the passengers´ pe rsonal use or consumption or for gift purposes, according to the purpose and length of the trip and in such quantities to presume that is not intended for trade. SI TIENE ALGUNA DUDA SOBRE LO QUE DEBE DECLARAR PREGUNTE A UN FUNCIONARIO ADUANERO DEBIDAMENTE IDENTIFICADO / IF YOU HAVE ANY DOUBT ABOUT WHAT ITEMS MUST BE DECLARED DO NOT HESITATE TO ASK A CUSTOMS OFFICER FOR ADVICE.