Norma Legal Oficial del día 19 de julio del año 2002 (19/07/2002)


Si dese vizualizar el documento entero como pdf click aqui.

TEXTO DE LA PÁGINA 25

MORDAZA, viernes 19 de MORDAZA de 2002

NORMAS LEGALES

Pag. 226683

Autorizan contratacion de traductor del espanol al japones del Cuaderno de Extradicion de ex Presidente de la Republica mediante MORDAZA de adjudicacion de menor cuantia
RESOLUCION ADMINISTRATIVA DE LA PRESIDENCIA DEL PODER JUDICIAL Nº 129-2002-P-PJ MORDAZA, 17 de MORDAZA del 2002 VISTOS: Visto, el Informe Tecnico Nº 009-2002-GAF-GG/PJ de la Gerencia de Administracion y Finanzas de la Gerencia General del Poder Judicial, de fecha 9 de MORDAZA del 2002, y el Informe Legal Nº 077-2002-OAL-GG/PJ de fecha 10 de MORDAZA del 2002; y, CONSIDERANDO: Que, el literal h) del Articulo 19º del Texto Unico Ordenado de la Ley de Contrataciones y Adquisiciones del Estado, aprobado por Decreto Supremo Nº 012-2001PCM, establece que estan exonerados de los procesos de Licitacion Publica, Concurso Publico o Adjudicacion Directa, segun sea el caso, las adquisiciones y contrataciones que se realicen para servicios personalisimos, de acuerdo a lo que establezca el Reglamento; Que, el Articulo 111º del Reglamento de la Ley de Contrataciones y Adquisiciones del Estado, aprobado por Decreto Supremo Nº 013-2001-PCM, senala que de conformidad con el literal h) del Articulo 19º de la Ley, se encuentran exonerados del respectivo MORDAZA de seleccion, los contratos de locacion de servicios celebrados con personas naturales o juridicas cuando para dicha contratacion se MORDAZA tenido en cuenta como requisito esencial a la persona del locador, ya sea por sus caracteristicas inherentes, particulares o especiales o por su determinada calidad, profesion, ciencia, arte u oficio; adicionando que la evaluacion de las caracteristicas o habilidades del locador debera ser objetiva y se efectuara en funcion de la naturaleza de las prestaciones a su cargo, la misma que no puede ser materia de subcontratacion; Que, el Articulo 113º del Reglamento mencionado, senala que las resoluciones o acuerdos que aprueben la exoneracion de los procesos de seleccion, al MORDAZA de las causales contenidas en el Articulo 19º de la Ley de Contrataciones y Adquisiciones del Estado requiere necesariamente un Informe Tecnico y un Informe Legal de la Entidad, que justifiquen la contratacion o adquisicion y la necesidad de exoneracion, debiendo contemplar criterios de economia, tales como los costos y la oportunidad; Que, el Articulo 116º del Reglamento establece que las adquisiciones y contrataciones exoneradas de conformidad con el Articulo 19º de la Ley, se efectuan mediante el MORDAZA de adjudicacion de menor cuantia, siendo de aplicacion lo dispuesto en el Articulo 105º, debiendo la autoridad competente determinar en cada caso de aprobacion, la dependencia u organo que se encargara de realizar la adquisicion o contratacion exonerada, de acuerdo al monto involucrado y a su complejidad, envergadura o sofisticacion; Que, estando en curso el tramite del Cuaderno de Extradicion del ex Presidente de la Republica MORDAZA Fujimori Fujimori, resulta indispensable la contratacion de un traductor especializado en el idioma japones, el cual debera traducir del espanol al japones un expediente de aproximadamente 700 paginas, en un plazo de 60 dias calendario; Que, siendo el japones un idioma complejo, cuya traduccion literal del espanol al japones, contiene expresiones que no se entienden judicialmente, generaria complicaciones, teniendo como antecedente el del Ministerio de Relaciones Exteriores, en la traduccion del espanol al japones del pliego interrogatorio para el ex Presidente MORDAZA Fujimori Fujimori, en el MORDAZA

seguido contra MORDAZA MORDAZA MORDAZA, por el delito contra la Administracion Publica, realizada por la empresa Learning, prestadora del servicio de traduccion del Poder Judicial, en el cual se cometieron errores, por haber realizado traducciones que no fueron entendidas en su real contexto, con expresiones que tergiversan el sentido de lo que se pretende decir, toda vez que la traduccion que la empresa en mencion realiza es una interpretacion lineal del espanol al japones, y esta puede resultar inteligible para los magistrados japoneses; de lo que se deduce que la empresa Learning no cuenta con traductores lo suficientemente especializados en este idioma, persistiendo la necesidad de tomar acciones inmediatas para la correspondiente contratacion; Que, de la lectura del Oficio RE (LEG) N°4-0-B-77/01, cursado por el Ministerio de Relaciones Exteriores al Presidente de la Corte Superior de Justicia de MORDAZA, se desprende que en el Peru no existe Traductor Publico Juramentado, del idioma espanol al japones, inscrito en el Ministerio de Relaciones Exteriores; Que, por la complejidad de la traduccion del espanol al japones, relevancia y el interes publico que implica el MORDAZA para extraditar al ex Presidente de la Republica MORDAZA Fujimori Fujimori y por las consideraciones expuestas precedentemente, se ha considerado pertinente contratar los servicios personalisimos del senor MORDAZA MORDAZA MATSUMOTO, profesional con muchos anos de experiencia, a lo largo de los cuales se ha desempenado entre otros, como interprete Consultor Laboral en el Centro de Asistencia y Empleos para NIKKEIS - Tokio del Ministerio de Trabajo del Japon, Interprete Judicial en los Tribunales de Tokyo y Yokohama - Division Penal, Civil y Familia, desde 1993 hasta la fecha, habiendo tenido a su cargo unos 140 casos, la mayoria de naturaleza penal, Fundador y Presidente de la Firma IDEA NETWORK S.C. dedicada entre otros a traducciones legales y comerciales, etc., todos ellos con las caracteristicas solicitadas; por lo que es evidente que el citado profesional reune una trayectoria y experiencia singular en la traduccion de documentos en procesos judiciales, cumpliendo satisfactoriamente con las caracteristicas del perfil solicitado, por lo que podemos concluir que podra satisfacer las expectativas, con la obtencion de resultados en corto plazo consistente en la traduccion del Cuaderno de Extradicion del ex Presidente de la Republica, ingeniero MORDAZA Fujimori Fujimori, de aproximadamente 700 hojas; Que, mediante Informe Legal Nº 077-2002-OAL-GG/ PJ; recomendando la contratacion del profesional referido precedentemente, esta debera cenirse a los procedimientos y formalidades exigidos por la normativa de Adquisiciones y Contrataciones del Estado, asi como por las normas vigentes; De conformidad con lo dispuesto en los Articulos 19º, 20º y 21º del Texto Unico Ordenado de la Ley de Contrataciones y Adquisiciones del Estado, aprobado mediante Decreto Supremo Nº 012-2001-PCM, concordante con los Articulos 105º y 111º de su Reglamento, aprobado mediante Decreto Supremo Nº 013-2001-PCM; y en uso de las facultades conferidas por la Ley; SE RESUELVE: Articulo 1º.- Exonerar del MORDAZA de Adjudicacion Directa Publica, la contratacion de los Servicios Personalisimos del senor MORDAZA MORDAZA MATSUMOTO como traductor del espanol al japones, del Cuaderno de Extradicion del ex Presidente de la Republica, ingeniero MORDAZA Fujimori Fujimori, de aproximadamente 700 hojas, el mismo que debera realizar la referida traduccion en el plazo de 60 dias calendario, contados desde la fecha de suscripcion del respectivo contrato. Articulo 2º.- Autorizar a la Gerencia de Administracion y Finanzas del Poder Judicial a efectuar la contratacion del servicio mencionado en el Ar ticulo 1º, mediante el procedimiento de Adjudicacion de Menor Cuantia por un valor referencial de $30,000.00 dolares americanos (treinta mil y 00/100 dolares americanos).

Deseo borrar mis datos personales que aparecen en esta página.