Empresa en el ranking

NORMA LEGAL OFICIAL DEL DÍA 05 DE OCTUBRE DEL AÑO 2017 (05/10/2017)

CANTIDAD DE PAGINAS: 104

TEXTO PAGINA: 33

33 NORMAS LEGALES Jueves 5 de octubre de 2017 El Peruano / Idioma 2013 2014 2015 2016 2017 Chino (directa) Chino(inversa) Polaco (directa) Polaco (inversa) En fe de lo cual suscribo la presente en Lima, el.......... de.......................... de 2017. ------------------------------------------------ Firma y Nº de Registro ANEXO N° 03 PROCESO DE RATIFICACIÓN DE LOS TRADUCTORES PÚBLICOS JURAMENTADOS 2017 FACTORES, CRITERIOS Y PUNTAJES PARA LA CALIFICACIÓN DE EXPEDIENTES DE RATIFICACIÓN TABLA DE PUNTAJE A. EVALUACIÓN DEL DESEMPEÑO PROFESIONAL (PUNTAJE MÁXIMO: 40 PUNTOS - 40 %) A.1. EXPERIENCIA PROFESIONAL PRÁCTICA (PUNTAJE MÁXIMO: 5 PUNTOS) PÁGINAS TRADUCIDAS - INGLÉS (Directa y/o Inversa)PUNTOS 100 a 500 páginas por año 0,5 por año 501 a más páginas por año 1 por año PÁGINAS TRADUCIDAS- ITALIANO - PORTUGUÉS (Directa y/o Inversa)PUNTOS 50 a 200 páginas por año 0,5 por año 201 a más páginas por año 1 por año PÁGINAS TRADUCIDAS – ALEMÁN - FRANCÉS(Directa y/o Inversa)PUNTOS 10 a 50 páginas por año 0,5 por año 51 a más páginas por año 1 por año PÁGINAS TRADUCIDAS - RUSO, CHINO, JAPONÉS, POLACO (Directa y/o Inversa)PUNTOS 1 a 20 páginas por año 0,5 por año 21 a más páginas por año 1 por año Criterios: - Se cali fi ca por cada lengua y dirección en función de los índices de los tomos de traducciones o fi ciales efectivamente realizadas, debiendo presentar la declaración jurada adjunta de experiencia profesional. - Se cali fi cará la producción de los últimos cinco (5) años. - El puntaje no es acumulable. A.2. PERTENENCIA A AGREMIACIONES DE TRADUCCIÓN (PUNTAJE MÁXIMO: 3 PUNTOS) TIPO DE AGREMIACIONES PUNTOS Asociaciones de traducción 3 Criterios: - La pertenencia se acreditará mediante constancia de habilitación por la institución a la que se hace referencia. - El puntaje no es acumulable.A.3. PROYECCIÓN SOCIAL ACADÉMICA Y SERVICIO AD HONOREM A LA COMUNIDAD (PUNTAJE MÁXIMO: 2 PUNTOS) TIPO DE ACTIVIDAD PUNTOS Servicios de traducción gratuita a la comunidad o cargos relacionados a la traducción ad honorem2 Criterios: - Se acreditará mediante documento (carta, constancia, certi fi cado) expedido por la institución bene fi ciada. - Se cali fi carán los servicios o cargos desempeñados los últimos cinco (5) años. - El puntaje no es acumulable. A.4. RESULTADO DE LA EVALUACIÓN DE TRADUCCIÓN (PUNTAJE MÁXIMO: 30 PUNTOS) La evaluación de traducción se realizará en los idiomas y las direcciones para los cuales han sido nombrados (ver Anexo N° 05). B. EVALUACIÓN DEL PERFECCIONAMIENTO PROFESIONAL PERMANENTE (PUNTAJE MÁXIMO: 20 PUNTOS - 20%) B.1. GRADOS Y TÍTULOS (PUNTAJE MÁXIMO: 4 PUNTOS) NIVEL ACADÉMICO PUNTOS Estudios Superiores No Universitarios 1 Grado Académico de Bachiller 1 Título Profesional (Licenciatura) 1,5 Estudios de Maestría 2 Grado de Magíster 2,5 Estudios de Doctorado 3 Grado de Doctor 4 Criterios: - El Título y/o Grado debe acreditarse mediante la presentación de la fotocopia autenticada por la universidad que lo expidió. - Los estudios sin título ni grado se sustentarán con las fotocopias legalizadas notarialmente de los certi fi cados de estudios de la institución de origen. - El puntaje no es acumulable. B.2. EXPERIENCIA DOCENTE EN TRADUCCIÓN (PUNTAJE MÁXIMO: 4 PUNTOS) AÑOS PUNTOS 1 a 5 años 2 Más de 5 años 4 Criterios: - Los docentes acreditarán esta información con una constancia emitida por las instituciones académicas correspondientes. - El puntaje no es acumulable. B.3. PUBLICACIONES DE TRADUCCIONES O RELACIONADAS A LA TRADUCCIÓN (PUNTAJE MÁXIMO: 7 PUNTOS) PUBLICACIONES PUNTOS 1 a 4 publicaciones 3,5 5 publicaciones a más 7 Criterios: - Cada publicación de traducción o relacionada a la traducción se acreditará con fotocopias de las tapas e índices.