TEXTO PAGINA: 34
34 NORMAS LEGALES Jueves 5 de octubre de 2017 / El Peruano - Se cali fi cará la producción de los últimos cinco (5) años. - El puntaje no es acumulable. B.4. CAPACITACIÓN EN TRADUCCIÓN (PUNTAJE MÁXIMO: 5 PUNTOS) EVENTOS ACADÉMICOS PUNTOS Conferencia, simposio, congreso o cursos talleres a nivel nacional (asistente) – mínimo 12 horas0,5 Conferencia, simposio, congreso o cursos talleres a nivel internacional (asistente) – mínimo 12 horas1 Conferencia, simposio, congreso o cursos talleres a nivel nacional (ponente) 1,5 Conferencia, simposio, congreso o cursos talleres a nivel internacional (ponente)2 Criterios: - La participación y asistencia se acreditará mediante fotocopia simple del documento que certi fi que el nivel de participación. - Se cali fi cará la participación y asistencia de los últimos cinco (5) años (del 2013 al 2017). - El puntaje no es acumulable entre eventos académicos del mismo nivel de los cuatro señalados (nivel 1: asistente a eventos académicos nacionales, nivel 2: asistente a eventos académicos internacionales, nivel 3: ponente en eventos académicos nacionales y nivel 4: ponente en eventos académicos internacionales), pero sí son acumulables los puntos obtenidos en cada uno de esos niveles. C. RESULTADO DE LA EVALUACIÓN DE LA VISITA DE INSPECCIÓN (PUNTAJE MÁXIMO: 40 PUNTOS - 40%) Ver Anexo N° 04 ANEXO N° 04 EVALUACIÓN DE LA VISITA DE INSPECCIÓN En la visita de inspección, cuando se trate de documentación emitida hasta el 26 de abril de 2017, la Comisión Supervisora del Proceso de rati fi cación de los Traductores Públicos Juramentados (en adelante la Comisión Supervisora) aplicará lo establecido en el Manual de Procedimientos de Traductores Públicos Juramentados, aprobado mediante Resolución Ministerial N° 0497-2014/RE, el 30 de junio de 2004. Asimismo, para la documentación emitida a partir del 27 de abril de 2017, la Comisión Supervisora aplicará lo establecido en el Manual de Procedimientos de Traductores Públicos Juramentado, aprobado mediante Resolución Ministerial N° 0322-2017/RE, el 26 de abril de 2017. CALIFICACIÓN: Cada factor de evaluación equivale a dos (2) puntos, excepto los factores 10, 11, 12 y 13, que equivalen a tres (3) puntos cada uno. De esta manera, el puntaje total por este rubro es de cuarenta (40) puntos. En caso de constatar observaciones y faltas adicionales a las incluidas en el presente listado, se restarán los puntos señalados en la tabla que aparece al fi nal de este rubro. 1 Guarda copia fotostática de los documentos en lengua de origen que le son con fi ados (con fecha de recepción estampada con sello fechador).SÍ NO 2 Cuenta con un recibo, fi cha u otro documento para el cliente que acredite la recepción de los documentos.SÍ NO 3 Entrega las traducciones en hojas con membrete de Traductor Público Juramentado.SÍ NO 4 Coloca en la parte superior derecha de la primera página de las traducciones efectuadas el texto “TRADUCCIÓN OFICIAL” en la lengua correspondiente (sello o impresión).SÍ NO 5 Estampa en la parte superior derecha de las traducciones, así como en las copias de las traducciones, el número correlativo anual que corresponde a cada traducción.SÍ NO6 Estampa al pie de la última página el sello con el siguiente tenor en la lengua correspondiente: “El infrascrito, Traductor Público Juramentado, certi fi ca que la presente traducción es fi el y correcta del texto original en idioma............ adjunto. Esta traducción no debe de interpretarse como reconocimiento de la autenticidad del documento traducido. En fe de lo cual fi rmo y sello en.… a los… días del mes de…….de……...”.SÍ NO 7 Firma con su patronímico y estampa su sello y rúbrica al pie de la certi fi cación (declaración jurada).SÍ NO 8 Estampa su sello de pos fi rma y rúbrica en el margen izquierdo de cada página de traducción.SÍ NO 9 Une los documentos traducidos a sus originales por el ángulo superior izquierdo mediante un esquinero triangular de cartulina, pasando por él una cinta que se anuda y cuyos extremos son unidos mediante una etiqueta autoadhesiva de papel platina que lleva estampada sobre ella un sello en alto relieve con su patronímico y el texto “TRADUCCIÓN OFICIAL”, pudiendo sustituirse este procedimiento por el anillado o espiralado en traducciones voluminosas. (Color de cinta: _________)SÍ NO 10 Empasta en tomos por año calendario las copias de las traducciones o fi ciales acompañadas de las copias de los documentos originales.SÍ NO 11 Empasta los tomos anuales de las traducciones con un máximo de cuatrocientas (400) hojas por tomo.SÍ NO 12 Guarda las copias de las traducciones o fi ciales manteniendo un orden numérico correlativo anual por cada idioma.SÍ NO 13 Guarda copias de las traducciones o fi ciales fi rmadas y selladas que se entregan al cliente (fotocopia o reimpresión).SÍ NO 14 Cumple con lo establecido en el Artículo 25º del Reglamento del Traductor Público Juramentado en relación con las traducciones sin valor o fi cial. - Estampa en cada página de las traducciones sin valor ofi cial, en la parte superior derecha, un sello negro en el idioma correspondiente con el siguiente tenor: “TRADUCIDO SIN LEGALIZACIONES OFICIALES”, seguido de otro sello negro que dice: “TRADUCCIÓN SIMPLE SIN VALOR OFICIAL”. - Estampa al pie de la última página, una vez concluida la traducción sin valor o fi cial, un sello en el idioma correspondiente con el siguiente tenor: “infrascrito certi fi ca que la presente traducción es fi el y correcta del texto en idioma……….adjunto. Esta traducción no debe interpretarse como reconocimiento de la autenticidad del documento traducido. ………………………… de……………….de 20….”SÍ NO 15 La o fi cina destinada al ejercicio de la función de Traductor Público Juramentado cuenta con todo el equipamiento necesario para garantizar la seguridad de las instalaciones, archivos y documentación en trámite.SÍ NO 16 Guarda copia de la solicitud de licencia y/o constancias de licencia otorgadas, así como del acta de cierre y reapertura del libro de registro.SÍ NO 17 Mantiene los libros de registro en buen estado de conservación. SÍ NO 18 Cuenta con una infraestructura adecuada para la atención al público.SÍ NO Observaciones y faltas: ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ OBSERVANCIA DEL REGLAMENTO Y DE LOS MANUALES DE PROCEDIMIENTOS Y VISITA DE INSPECCIÓN CRITERIOS PUNTOS Por cada observación adicional constatada - 1 Faltas adicionales por incumplimiento de las normas reglamentarias- 2 PUNTAJE TOTAL OBTENIDO: ________ puntos. ---------------------------------------- ---------------------------------------- REPRESENTANTE DE LA REPRESENTANTE DE LA COMISIÓN SUPERVISORA COMISIÓN SUPERVISORA